
In Hamburg werden auch Reiki und Shiatsu praktiziert. Diese beiden im Westen heute gut bekannten japanischen Heilmethoden gelten als alternativmedizinische Behand- lungspraktiken. Reiki zielt durch Energieüber- tragung auf eine ganzheitliche seelische und körperliche Heilung ab. Shiatsu basiert auf denVorstellungen traditioneller ostasiatischer Medizin und kombiniert energetische Körper- arbeit mit manuellen Behandlungsmethoden. Sportliche Höchstleistungen wurden in der Vergangenheit auf dem Osakaer Halbmara- thon erbracht, an dem Hamburger Halbma- rathongewinnerinnen oder -gewinner partizi- pieren. Zusammen mit anderen Sportlern der Partnerstädte Osakas genießen sie während ihres Aufenthalts dort nicht nur den (hoffent- lich) sportlichen Erfolg, sondern auch das Flair Osakas. Training in den Räumen des Alster Dojo Vereins betreut. Das Team konnte an einem Empfang beim Osakaer Oberbürgermeister teilnehmen und hat im Verlauf der Reise viele Kontakte geknüpft. ここ数年でハンブルクからスポーツイベ ントへの参加者が大阪に何度も招待されま した。2005 年に国際ロボ・ワールドカップ に参加したハンブルク大学のロボットサッ カーチーム „Hamburg Dog Bots“ もその一 つです。この情報科学科のプロジェクトは 2003 年に始まり、毎年ハンブルク・ハーブ ルク工科大学の学生と協力して行われてい ます。2005 年 2006 年日本でのドイツ年を 機にこの連邦教育研究省の学術プロジェク トの柱とされていました。2005 年の大阪訪 問は大阪ゲーテインスティテュートと大阪 市の国際課が企画しサポートしました。こ のチームは大阪市長の歓迎レセプションに 参加することができ、また滞在中にいろい ろな人に出会うことができました。 In Hamburg werden auch reiki und shiatsu praktiziert. Diese beiden, im Westen heute gut bekannten japanischen Heilmethoden gelten als alternativmedizinische Behandlungspraktiken. Reiki zielt durch Energieübertragung auf eine ganzheitliche seelische und körperliche Heilung ab. Shiatsu basiert auf den Vorstellungen traditioneller ostasiatischer Medizin und kombiniert energetische Körperarbeit mit manuellen Behandlungsmethoden. ハンブルクでは気功や指圧も実践されてい ます。この二つは、今日では欧米でも有名 な日本式の代替医療法です。気功はエネル ギーを注ぐことによる精神的肉体的な治療 で、指圧は伝統的な東洋医療の一つです。 Sportliche Höchstleistungen wurden in der Vergangenheit auf dem Osakaer Halbmarathon erbracht, an dem Hamburger Halbmarathongewinnerinnen oder -gewinner partizipieren. Zusammen mit anderen Sportlern der Partnerstädte Osakas genießen sie während Mitarbeiter der Abteilung für Internationale Beziehungen der Stadt Osaka organisiert und betreut. Das Team konnte an einem Empfang beim Osakaer Oberbürgermeister teilnehmen und hat im Verlauf der Reise viele Kontakte geknüpft. ここ数年でハンブルクからスポーツイベ ントへの参加者が大阪に何度も招待されま した。2005 年に国際ロボ・ワールドカップ に参加したハンブルク大学のロボットサッ カーチーム „Hamburg Dog Bots“ もその一 つです。この情報科学科のプロジェクトは 2003 年に始まり、毎年ハンブルク・ハーブ ルク工科大学の学生と協力して行われてい ます。2005 年 2006 年日本でのドイツ年を 機にこの連邦教育研究省の学術プロジェク トの柱とされていました。2005 年の大阪訪 問は大阪ゲーテインスティテュートと大阪 市の国際課が企画しサポートしました。こ のチームは大阪市長の歓迎レセプションに 参加することができ、また滞在中にいろい ろな人に出会うことができました。 In Hamburg werden auch reiki und shiatsu praktiziert. Diese beiden, im Westen heute gut bekannten japanischen Heilmethoden gelten als alternativmedizinische Behandlungspraktiken. Reiki zielt durch Energieübertragung auf eine ganzheitliche seelische und körperliche Heilung ab. Shiatsu basiert auf den Vorstellungen traditioneller ostasiatischer Medizin und kombiniert energetische Körperarbeit mit manuellen Behandlungsmethoden. ハンブルクでは気功や指圧も実践されてい ます。この二つは、今日では欧米でも有名 な日本式の代替医療法です。気功はエネル ギーを注ぐことによる精神的肉体的な治療 で、指圧は伝統的な東洋医療の一つです。 Sportliche Höchstleistungen wurden in der Vergangenheit auf dem Osakaer Halbmarathon erbracht, an dem Hamburger Halbmarathongewinnerinnen oder -gewinner partizipieren. Zusammen mit anderen Sportlern der Partnerstädte Osakas genießen sie während ihres Aufenthalts dort nicht nur den (hoffentlich) sportlichen Erfolg, sondern auch das Flair Osakas. スポーツイベントのハイライトとして大 阪ハーフマラソンにハンブルクのハーフマ ラソンの覇者が参加することが挙げられま す。友好都市大阪のスポーツ選手と一緒に スポーツにおける好成績が望まれるだけで なく、滞在中に生きた大阪も体験できるこ とでしょう。 Wärmer wird’s mit jedem Pflaumenzweig, der neu erblüht. (Ransetsu) Verschiedene Budo-Sportarten im Training des Alster Dojo Vereins im Japanischen Garten. 日本庭園におけるアルスター 道場メンバーの武道演技 Training in den Räumen des Alster Dojo Vereins. アルスター道場の稽古風景 Das Hamburg Ballett mit seiner Inszenierung „Sylvia“. ハンブルク・バレー団 「シルビア」公演 Der Plenarsaal des Stadtparlaments in Osaka. 大阪市議会本会議場 Der Hummel zur Städtepartnerschaft – ein Geschenk Hamburgs an seine Partnerstadt zum Jubiläum 2009 パートナーシップを象徴する 水汲みフンメル 像 – 2009 年に 20 周年を記念してハンブルク から友好都市大阪へ寄贈 links: Eintragung ins Goldene Buch der Stadt. 左: 市のゴールデン・ ブックに記帳 rechts: Die Delegation beim Senatsfrühstück. 右: 市政府朝食会の代表団 Der Hummel zur Städtepartnerschaft in Osaka. 大阪でパートナーシップを 訴える水汲みフンメル Die Holzkohle ist guter Laune, knackt und sprüht. (Issa) 朝晴に ぱちぱち炭の きげん哉 (一茶) Ein Licht entzündet sich am andern in der Frühlingsnacht. (Buson) 燭の火を 燭にうつすや 春の夕 (蕪村) Wärmer wird’s mit jedem Pflaumenzweig, der neu erblüht. (Ransetsu) 梅一輪・ 一輪ほどの 暖かさ (嵐雪) Die Holzkohle ist guter Laune, knackt und sprüht. (Issa) 朝晴に ぱちぱち炭の きげん哉 (一茶) Ein Licht entzündet sich am andern in der Frühlingsnacht. (Buson) 燭の火を 燭にうつすや 春の夕 (蕪村) Wärmer wird’s mit jedem Pflaumenzweig, der neu erblüht. (Ransetsu) 梅一輪・ 一輪ほどの 暖かさ (嵐雪) Die Holzkohle ist guter Laune, knackt und sprüht. (Issa) 朝晴に ぱちぱち炭の きげん哉 (一茶) Ein Licht entzündet sich am andern in der Frühlingsnacht. (Buson) 燭の火を 燭にうつすや 春の夕 (蕪村) Wärmer wird’s mit jedem Pflaumenzweig, der neu erblüht. (Ransetsu) 梅一輪・ 一輪ほどの 暖かさ (嵐雪) Die Holzkohle ist guter Laune, knackt und sprüht. (Issa) 朝晴に ぱちぱち炭の きげん哉 (一茶) Ein Licht entzündet sich am andern in der Frühlingsnacht. (Buson) 燭の火を 燭にうつすや 春の夕 (蕪村) Wärmer wird’s mit jedem Pflaumenzweig, der neu erblüht. (Ransetsu) 梅一輪・ 一輪ほどの 暖かさ (嵐雪)