Please activate JavaScript!
Please install Adobe Flash Player, click here for download

Osaka

Vereinigung hat es sich zum Ziel gesetzt, das Zusammenwirken deutscher und japanischer Juristen aller Berufe zu stärken und die ge- genseitigen Kenntnisse der Rechtsordnun- gen zu vertiefen. Sie bietet Wissenschaftlern und Praktikern ein Forum zum Gedankenaus- tausch. Diese Ziele sollen insbesondere durch Vorträge, wissenschaftliche Veranstaltungen, die Herausgabe der Zeitschrift für Japanisches Recht/Journal of Japanese Law und einer Schriftenreihe mit dem japanischen Recht als Schwerpunkt, sowie allgemein durch die För- derung von Arbeiten über Fragen, die für die Rechtsordnungen beider Länder von Bedeu- tung sind, verwirklicht werden. Seit 1999 entwickelte sich aus Anlass des 10. Städtepartnerschaftsjubiläums ein besonders intensiver Kontakt des Hamburger Stadtteils Ottensen zum Osakaer Stadtteil Hirano. Be- reits 1991 hatte die gleiche Initiative mit dem Namen „Deutsch-Japanischer Stadtteildialog“ ihren Austausch mit demTokioter Stadtteil Mu- kojima aus derTaufe gehoben. Bis heute steht im Mittelpunkt des Dialogs die Frage „Wie möchten wir in einer modernen Großstadtwelt miteinander leben?“. Ein reger künstlerischer Austausch, bei dem Filmreihen, Ausstellun- gen, Lesungen organisiert werden und Filme und Fotoserien entstehen, lässt die jeweilig andere Kultur lebendig und zugänglich werden. Eine spannende Reise trat eine Gruppe von Feuerwehrmännern des 33. Laufbahnausbil- dungsgangs für den gehobenen Dienst der Feuerwehrakademie Hamburg im Januar 2007 an. Es ging erstmalig – und bislang ein- malig – nach Osaka. Neben den großartigen Sehenswürdigkeiten und den unvergesslichen Einladung der Hamburger Bürgerschaft. Umgekehrt reiste der Präsident der Bürgerschaft mit Delegationen 2004, 2007 und 2009 zum Erfahrungsaustausch nach Osaka. Die Beziehungen zwischen den beiden Parlamenten sind traditionell sehr freundschaftlich und herzlich 大阪との友好都市の一環としての州議会 の活動と平行してハンブルク市議会は大阪 市議会と直接交流を行っています。大阪議 会の議長と副議長は 2003 年、2006 年にハ ンブルク市議会の呼びかけでハンブルクを 訪れています。それに対してハンブルク市 議会の議長とその使節団が 2004 年、2007 年そして 2009 年にも大阪を訪れました。 両市議会の関係は伝統的、友好的で誠実な ものです。 Im Jahr 1988 wurde die Deutsch-Japanische Juristenvereinigung in Hamburg gegründet. Diese bundesweit vertretene überparteiliche Vereinigung hat es sich zum Ziel gesetzt, das Zusammenwirken deutscher und japanischer Juristen aller Berufe zu stärken und die gegenseitigen Kenntnisse der Rechtsordnungen zu vertiefen. Sie bietet Wissenschaftlern und Praktikern ein Forum zum Gedankenaustausch. Diese Ziele sollen insbesondere durch Vorträge, wissenschaftliche Veranstaltungen, die Herausgabe der Zeitschrift für Japanisches Recht/Journal of Japanese Law und einer Schriftenreihe mit dem japanischen Recht als Schwerpunkt, sowie allgemein durch die Förderung von Arbeiten über Fragen, die für die Rechtsordnungen beider Länder von Bedeutung sind, verwirklicht werden. 1988 年独日法律家協会が設立されまし た。超党派的にドイツ国内を代表するこの 団体あらゆる分野における独日法律家の相 互の発展と法律知識を深めることを目的と しています。学者と実務者にアイディア交 換の場を提供します。特に講演会や学問的 な催し、「Journal of Japanese Law」という 団体あらゆる分野における独日法律家の相 互の発展と法律知識を深めることを目的と しています。学者と実務者にアイディア交 換の場を提供します。特に講演会や学問的 な催し、「Journal of Japanese Law」という 雑誌や日本の法律に関する書籍の刊行、ま た両国の法秩序に関する重要問題への解決 策を探ることを通じて目的達成を目指しま す。 Seit 1999 entwickelte sich aus Anlass des 10. Städtepartnerschaftsjubiläums ein besonders intensiver Kontakt des Hamburger Stadtteils Ottensen zum Osakaer Stadtteil Hirano. Bereits 1991 hatte die gleiche Initiative mit dem Namen „Deutsch-Japanischer Stadtteildialog“ ihren Austausch mit dem Tokioter Stadtteil Mukojima aus der Traufe gehoben. Bis heute steht im Mittelpunkt des Dialogs die Frage „Wie möchten wir in einer modernen Großstadtwelt miteinander leben?“ Ein reger künstlerischer Austausch, bei dem Filmreihen, Ausstellungen, Lesungen organisiert werden, Filme und Fotoserien entstehen, lässt die jeweilig andere Kultur lebendig und zugänglich werden. ハンブルクのオッテンゼンと大阪の平野 の緊密な関係は友好都市 10 周年を迎えた 1999 年以降さらなる発展を見せてきまし た。同じように 1991 年にはすでに「独日 地区対話」というイニシアティブで東京の 向島との交流が始まっていました。「近代 都市の中でどのように共同生活を送るか」 という問いを中心として今日までダイアロ グが成り立ってきました。映画の貸し出し や展覧会、朗読会などをはじめとし、時に は映画や写真をめぐる活発な芸術家の交流 は異文化を生き生きとした身近なものにし てくれます。 Eine spannende Reise trat eine Gruppe von Feuerwehrmännern des 33. Laufbahnausbildungsgangs für den gehobenen Dienst der Feuerwehrakademie Hamburg im Januar 2007 an. Es ging erstmalig – und bislang einmalig – nach Osaka. Neben den großartigen Sehenswürdigkeiten und den unvergesslichen Eindrücken in einer Kampfkunstschule, stellte der Besuch des Fire Departments Osaka den 雑誌や日本の法律に関する書籍の刊行、ま た両国の法秩序に関する重要問題への解決 策を探ることを通じて目的達成を目指しま す。 Seit 1999 entwickelte sich aus Anlass des 10. Städtepartnerschaftsjubiläums ein besonders intensiver Kontakt des Hamburger Stadtteils Ottensen zum Osakaer Stadtteil Hirano. Bereits 1991 hatte die gleiche Initiative mit dem Namen „Deutsch-Japanischer Stadtteildialog“ ihren Austausch mit dem Tokioter Stadtteil Mukojima aus der Traufe gehoben. Bis heute steht im Mittelpunkt des Dialogs die Frage „Wie möchten wir in einer modernen Großstadtwelt miteinander leben?“ Ein reger künstlerischer Austausch, bei dem Filmreihen, Ausstellungen, Lesungen organisiert werden, Filme und Fotoserien entstehen, lässt die jeweilig andere Kultur lebendig und zugänglich werden. ハンブルクのオッテンゼンと大阪の平野 の緊密な関係は友好都市 10 周年を迎えた 1999 年以降さらなる発展を見せてきまし た。同じように 1991 年にはすでに「独日 地区対話」というイニシアティブで東京の 向島との交流が始まっていました。「近代 都市の中でどのように共同生活を送るか」 という問いを中心として今日までダイアロ グが成り立ってきました。映画の貸し出し や展覧会、朗読会などをはじめとし、時に は映画や写真をめぐる活発な芸術家の交流 は異文化を生き生きとした身近なものにし てくれます。 Eine spannende Reise trat eine Gruppe von Feuerwehrmännern des 33. Laufbahnausbildungsgangs für den gehobenen Dienst der Feuerwehrakademie Hamburg im Januar 2007 an. Es ging erstmalig – und bislang einmalig – nach Osaka. Neben den großartigen Sehenswürdigkeiten und den unvergesslichen Eindrücken in einer Kampfkunstschule, stellte der Besuch des Fire Departments Osaka den Höhepunkt dar. Seit 1948 ist die Hauptfeuerwache eine eigenständige, 54/55