Please activate JavaScript!
Please install Adobe Flash Player, click here for download

Osaka

Eine Erfolgsgeschichte: Die Städtepartnerschaft Hamburg – Osaka 成功暦: 友好都市 ハンブルク - 大阪 Japan hat in der Hansestadt viele Freunde: Japanische Kultur und Lebensart in Hamburg ハンブルクの日本ファン: ハンブルクの中の日本文化と 生活様式 Kunst und Kultur 芸術と文化 Film, Bühne, Musik und Literatur 映画、舞台、音楽そして文学 Populärkultur ポップ文化 Aus Berufskollegen werden Freunde: Austausch in Gesellschaft und Recht 社会と法律の交流 aller Art kommen traditionell über die Häfen Hamburg und Osaka in das jeweils andere Land. So waren es Vertreter der Hamburger Wirtschaft, die zuerst eine Städtepartnerschaft zwischen ihrer Heimatstadt und der japanischen Hafenmetropole Osaka anregten. 1985 年 自由・ハンザ都市ハンブルクは日本との 長年の貿易関係を持っており、両国の貿易 貨物の多くはハンブルク港と大阪港を通っ て運搬されていました。この経済的事実を 踏まえてハンブルクと大阪の友好都市締結 への最初の提案がなされました。 1989 Die Idee wird Wirklichkeit. Bei den Feiern zum 800. Hamburger Hafengeburtstag unter- zeichnen der damalige Erste Bürgermeister Henning Voscherau und Oberbürgermeister Masaya Nishio aus Osaka die gemeinsame Partnerschaftserklärung. In einer Festansprache erinnert Voscherau an die traditionellen Bindungen Hamburgs zu Japan, die Partnerschaftsvereinbarung aber hat vor allem die gemeinsame Zukunft im Blick: Beide Städte müssen sich zu Beginn der 90er Jahre den Herausforderungen der industriellen Strukturanpassungen, der Raum- und Verkehrsplanung sowie des Umweltschutzes stellen. Die „Japan-Woche“ mit Ausstellungen, kulturellen Veranstaltungen und einem deutsch-japanischen Wirtschaftssymposium macht viele Hanseaten erstmals mit der neuen Partnerstadt Osaka bekannt. Sie ist der Auftakt für eine ganze Reihe von Festivals, Messen, Konferenzen, Besuchen oder Sportmeetings in Hamburg und Osaka. 1989 年 提案が実現されます。ハンブルク港開港 800 年記念の折には当時の第一市長ヘニッ ヒ・フォシャラウと大阪の西尾市長が友好 締結にむけて話し合いを行いました。フォ シャラウは日本との伝統的なつながりや友 好都市協定締結を振り返り、当時から将来 的な展望があったとしています。両都市は 90年代に向けての産業構造、都市空間や 交通網整備計画そして環境問題について話 し合いました。 1985 Die Hansestadt pflegt lange Jahre Handelsbeziehungen nach Japan, und Güter aller Art kommen traditionell über die Häfen Hamburg und Osaka in das jeweils andere Land. So waren es Vertreter der Hamburger Wirtschaft, die zuerst eine Städtepartnerschaft zwischen ihrer Heimatstadt und der japanischen Hafenmetropole Osaka anregten. 1985 年 自由・ハンザ都市ハンブルクは日本との 長年の貿易関係を持っており、両国の貿易 貨物の多くはハンブルク港と大阪港を通っ て運搬されていました。この経済的事実を 踏まえてハンブルクと大阪の友好都市締結 への最初の提案がなされました。 1989 Die Idee wird Wirklichkeit. Bei den Feiern zum 800. Hamburger Hafengeburtstag unter- zeichnen der damalige Erste Bürgermeister Henning Voscherau und Oberbürgermeister Masaya Nishio aus Osaka die gemeinsame Partnerschaftserklärung. In einer Festansprache erinnert Voscherau an die traditionellen Bindungen Hamburgs zu Japan, die Partnerschaftsvereinbarung aber hat vor allem die gemeinsame Zukunft im Blick: Beide Städte よって多くのハンブルク市民が始めて新し い友好都市である大阪を知りました。お祭 り、メッセ、コンサート、訪問、スポーツ などあらゆるところでこれを盛り上げまし た。 1991 Im Sommer feiert Hamburg die Eröffnung des größten japanischen Gartens in Europa. Mitten im Parkgelände von Planten un Blomen In 20 Jahren ist die Städtepartnerschaft Hamburg-Osaka im besten Sinne im Alltag angekommen. Bestehende Kooperationen haben sich etabliert, zahlreiche neue Kontakte sind hinzugekommen. Einzelpersonen und Institutionen knüpfen das Band der Partnerschaft täglich fester; gegenseitige Besuche, regelmäßiger Austausch von offiziellen Delegationen, Begegnungen von Künstlern, Sportlern, Wissenschaftlern, Schülern und Studenten, sie alle geben der Zusammenarbeit neue Impulse. Heute ist es fast normal, dass sich Bürger aller Schichten in Hamburg oder Osaka treffen – den Anfang aber haben Kaufleute in den Häfen beider Metropolen gemacht: この 20 年間でハンブルクと大阪の友好都市関係は日常的なものとなりました。多くの新 しいつながりが生まれ、付け加わりました。個人単位でも組織単位でも、この友好関係を 日々深めています。お互いの訪問、公式な使節団による定期的な交流、芸術家、スポーツ 選手、学者、学生などによって常に新しい形での協力体制をとってきました。今日では、 ほぼ当然のことのようにハンブルクと大阪のあらゆる分野で活躍する市民の方々が交流し ています。これは両都市の港の商人たちから始まったことでした。 1989 Die Idee wird Wirklichkeit. Bei den Feiern zum 800. Hamburger Hafengeburtstag unter- zeichnen der damalige Erste Bürgermeister Henning Voscherau und Oberbürgermeister Masaya Nishio aus Osaka die gemeinsame Partnerschaftserklärung. In einer Festansprache erinnert Voscherau an die traditionellen Bindungen Hamburgs zu Japan, die Partnerschaftsvereinbarung aber hat vor allem die gemeinsame Zukunft im Blick: Beide Städte müssen sich zu Beginn der 90er Jahre den Herausforderungen der industriellen Strukturanpassungen, der Raum- und Verkehrsplanung sowie des Umweltschutzes stellen. Die „Japan-Woche“ mit Ausstellungen, kulturellen Veranstaltungen und einem deutsch-japanischen Wirtschaftssymposium macht viele Hanseaten erstmals mit der neuen Partnerstadt Osaka bekannt. Sie ist der Auftakt für eine ganze Reihe von Festivals, Messen, Konferenzen, Besuchen oder Sportmeetings in Hamburg und Osaka. 1989 年 提案が実現されます。ハンブルク港開港 800 年記念の折には当時の第一市長ヘニッ ヒ・フォシャラウと大阪の西尾市長が友好 締結にむけて話し合いを行いました。フォ シャラウは日本との伝統的なつながりや友 好都市協定締結を振り返り、当時から将来 的な展望があったとしています。両都市は 90年代に向けての産業構造、都市空間や 交通網整備計画そして環境問題について話 し合いました。 「日本週間」には展覧会、文化的催しそし て独日経済シンポジウムが行われ、それに への最初の提案がなされました。 1989 Die Idee wird Wirklichkeit. Bei den Feiern zum 800. Hamburger Hafengeburtstag unter- zeichnen der damalige Erste Bürgermeister Henning Voscherau und Oberbürgermeister Masaya Nishio aus Osaka die gemeinsame Partnerschaftserklärung. In einer Festansprache erinnert Voscherau an die traditionellen Bindungen Hamburgs zu Japan, die Partnerschaftsvereinbarung aber hat vor allem die gemeinsame Zukunft im Blick: Beide Städte müssen sich zu Beginn der 90er Jahre den Herausforderungen der industriellen Strukturanpassungen, der Raum- und Verkehrsplanung sowie des Umweltschutzes stellen. Die „Japan-Woche“ mit Ausstellungen, kulturellen Veranstaltungen und einem deutsch-japanischen Wirtschaftssymposium macht viele Hanseaten erstmals mit der neuen Partnerstadt Osaka bekannt. Sie ist der Auftakt für eine ganze Reihe von Festivals, Messen, Konferenzen, Besuchen oder Sportmeetings in Hamburg und Osaka. 1989 年 提案が実現されます。ハンブルク港開港 800 年記念の折には当時の第一市長ヘニッ ヒ・フォシャラウと大阪の西尾市長が友好 締結にむけて話し合いを行いました。フォ シャラウは日本との伝統的なつながりや友 好都市協定締結を振り返り、当時から将来 的な展望があったとしています。両都市は 90年代に向けての産業構造、都市空間や 交通網整備計画そして環境問題について話 し合いました。 「日本週間」には展覧会、文化的催しそし て独日経済シンポジウムが行われ、それに 42/43