Please activate JavaScript!
Please install Adobe Flash Player, click here for download

Osaka

Herr von Beust, was verbinden Sie per- sönlich mit Japan? Ich sehe ein Meer von Kirschblüten rund um die Alster. Endlich wieder Frühling in Ham- burg.Viele Spaziergänger erfreuen sich daran und erwarten mit Spannung das große Feu- erwerk zum Kirschblütenfest. Das Ufer der Außenalster könnte dann auch in unserer Partnerstadt Osaka liegen. Auch dort bewun- dern die Menschen im Frühjahr die Pracht der Kirschblüten. Aber das ist nicht die einzige Gemeinsamkeit, die uns mit Osaka seit 20 Jahren eng verbindet. Am Anfang standen wirtschaftliche Interessen im Vordergrund; heute sind freundschaftliche Beziehungen in nahezu allen Bereichen vorhanden. Welchen Stellenwert hat Japan für Ham- burg und seine Bürger? Hamburg ist einer der wichtigsten Stand- orte für japanische Investoren. Die zentrale Lage des Hafens in Europa ist sehr attraktiv. Bis heute haben sich rund 100 japanische Unternehmen hier angesiedelt, darunter 60 Deutschland- und Europazentralen. Gleichzei- tig pflegen über 540 hamburgische Unterneh- men Kontakte nach Japan, von denen 35 dort eigene Niederlassungen haben. Wir führen regelmäßig Gespräche mit der japanischen Kaufmannschaft, um gemeinsam neue Ideen auszuloten. Kurz: Unsere japanische Gemein- de ist sehr aktiv und wächst stetig. Ich freue mich, dass mittlerweile über 2256 japanische Mitbürger bei uns ihre zweite Heimat gefun- den haben. Die Partnerschaft mit Osaka ist im positiven Sinne Alltag. Dafür sorgt die engagierte Arbeit der deutsch-japanischen Vereine,Verbände, Schulen und Institutionen. Drei Fragen an Hamburgs Ersten Bürgermeister Ole von Beust 読者の皆様、並びにハンブルク大阪友好都市民 Drei Fragen an Hamburgs Ersten Bürgermeister Ole ハンブルク第一市長オーレ・フォン・ボイスト の質問 Drei Fragen an den japanischen Generalkonsul Seis Narumiya 成宮日本国総領事への3つの質問 Hamburg und Osaka: Metropolen am Wasser – Sch Geiste ハンブルクと大阪:水際のメトロポリタン―心 Japan ist in Hamburg zu Hause ハンブルクの中の日本 Die Spuren Hamburgs in Japan 日本の中のハンブルク Interview mit dem HamburgAmbassador Seinosuke ハンブルクアンバサダー工楽誠之助氏へのイン eser, liebe Freunde der aka! ルク大阪友好都市民の皆様、 n Bürgermeister Ole von Beust ・フォン・ボイストへの 3 つ n Generalkonsul Seisuke の質問 en am Wasser – Schwestern im メトロポリタン―心の姉妹 mbassador Seinosuke Kuraku 楽誠之助氏へのインタビュー 読者の皆様、並びにハンブルク大阪友好都市民 Drei Fragen an Hamburgs Ersten Bürgermeister O ハンブルク第一市長オーレ・フォン・ボイスト の質問 Drei Fragen an den japanischen Generalkonsul Se Narumiya 成宮日本国総領事への3つの質問 Hamburg und Osaka: Metropolen am Wasser – Sc Geiste ハンブルクと大阪:水際のメトロポリタン―心 Japan ist in Hamburg zu Hause ハンブルクの中の日本 Die Spuren Hamburgs in Japan 日本の中のハンブルク Interview mit dem HamburgAmbassador Seinosuk ハンブルクアンバサダー工楽誠之助氏へのイン Menschen und ihre Gastfreundschaft gut im Gedächtnis. フォン・ボイスト市長、個人的に日本に ついてどのようにお考えですか。 毎年アルスター湖を囲む桜の海を見てハ ンブルクにもやっと春が訪れたことを感じ ます。湖の周りを散歩する多くの人は桜を 見て和み、また桜祭りでの大きな花火を楽 しみにしています。外アルスター湖のほと りは大阪と同じ景色を共有しています。大 阪でも人々はすばらしい桜をみて感動しま す。しかし、20 年の深い友好都市関係を持 つ大阪とハンブルクの共通点はこれだけで はありません。初めは経済的な面でのみ関 係が深かったかもしれません。しかし、現 在は様々な分野での友好関係が築かれてい ます。 ハンブルクにとって日本はどのような存 在でしょうか。またハンブルク市民にとっ てはいかがでしょうか。 ハンブルクは日本の投資家にとって最も 重要な拠点のひとつです。ヨーロッパの港 の中で地理的にも中心地であるというのは とても魅力的な点です。今では約100の 日本企業がハンブルクに支社を置き、その うち60はドイツもしくはヨーロッパの拠 点となっています。そして540以上のハ ンブルク企業が日本との関係を持ち、その うちの35企業は日本に支社を構えていま す。ハンブルクは、新しいアイディアを求 めて定期的に日本商工会議所と協議の場を 設けています。ハンブルクの日本社会はと ても活発で常に発展し続けています。現在 では 1800 人以上の日本人の方がハンブル Menschen und ihre Gastfreundschaft gut im Gedächtnis. フォン・ボイスト市長、個人的に日本に ついてどのようにお考えですか。 毎年アルスター湖を囲む桜の海を見てハ ンブルクにもやっと春が訪れたことを感じ ます。湖の周りを散歩する多くの人は桜を 見て和み、また桜祭りでの大きな花火を楽 しみにしています。外アルスター湖のほと りは大阪と同じ景色を共有しています。大 阪でも人々はすばらしい桜をみて感動しま す。しかし、20 年の深い友好都市関係を持 つ大阪とハンブルクの共通点はこれだけで はありません。初めは経済的な面でのみ関 係が深かったかもしれません。しかし、現 在は様々な分野での友好関係が築かれてい ます。 ハンブルクにとって日本はどのような存 在でしょうか。またハンブルク市民にとっ てはいかがでしょうか。 ハンブルクは日本の投資家にとって最も 毎年アルスター湖を囲む桜の海を見てハ ンブルクにもやっと春が訪れたことを感じ ます。湖の周りを散歩する多くの人は桜を 見て和み、また桜祭りでの大きな花火を楽 しみにしています。外アルスター湖のほと りは大阪と同じ景色を共有しています。大 阪でも人々はすばらしい桜をみて感動しま す。しかし、20 年の深い友好都市関係を持 つ大阪とハンブルクの共通点はこれだけで はありません。初めは経済的な面でのみ関 係が深かったかもしれません。しかし、現 在は様々な分野での友好関係が築かれてい ます。 ハンブルクにとって日本はどのような存 在でしょうか。またハンブルク市民にとっ てはいかがでしょうか。 ハンブルクは日本の投資家にとって最も 重要な拠点のひとつです。ヨーロッパの港 の中で地理的にも中心地であるというのは とても魅力的な点です。今では約100の 日本企業がハンブルクに支社を置き、その うち60はドイツもしくはヨーロッパの拠 点となっています。そして540以上のハ ンブルク企業が日本との関係を持ち、その うちの35企業は日本に支社を構えていま す。ハンブルクは、新しいアイディアを求 めて定期的に日本商工会議所と協議の場を 設けています。ハンブルクの日本社会はと ても活発で常に発展し続けています。現在 では 1800 人以上の日本人の方がハンブル クを第二の故郷として生活していらっしゃ る(住んでおられる)ことを喜ばしく思い ます。大阪との友好都市関係は良い意味で 日常的です。 これを支えているのは、独日の団体、協 会や連盟そして学校や研究所です。 前回の訪日でどのような印象をお持ちに なりましたか。 前回は、経済の中心東京、姉妹港都市で ある横浜、そして友好都市の大阪の3都市 を訪れました。3都市ともすばらしかった です。大阪は最先端技術へのより意欲的な 取り組みを強調されました。もちろんハン ブルクとしても新たなイニシアティヴを応 Menschen und ihre Gastfreundschaft gut im Gedächtnis. フォン・ボイスト市長、個人的に日本に ついてどのようにお考えですか。 毎年アルスター湖を囲む桜の海を見てハ ンブルクにもやっと春が訪れたことを感じ ます。湖の周りを散歩する多くの人は桜を 見て和み、また桜祭りでの大きな花火を楽 しみにしています。外アルスター湖のほと りは大阪と同じ景色を共有しています。大 阪でも人々はすばらしい桜をみて感動しま す。しかし、20 年の深い友好都市関係を持 つ大阪とハンブルクの共通点はこれだけで はありません。初めは経済的な面でのみ関 係が深かったかもしれません。しかし、現 在は様々な分野での友好関係が築かれてい ます。 ハンブルクにとって日本はどのような存 在でしょうか。またハンブルク市民にとっ てはいかがでしょうか。 ハンブルクは日本の投資家にとって最も 重要な拠点のひとつです。ヨーロッパの港 の中で地理的にも中心地であるというのは とても魅力的な点です。今では約100の 日本企業がハンブルクに支社を置き、その うち60はドイツもしくはヨーロッパの拠 点となっています。そして540以上のハ ンブルク企業が日本との関係を持ち、その うちの35企業は日本に支社を構えていま す。ハンブルクは、新しいアイディアを求 めて定期的に日本商工会議所と協議の場を 設けています。ハンブルクの日本社会はと ても活発で常に発展し続けています。現在 では 1800 人以上の日本人の方がハンブル 4/5