Please activate JavaScript!
Please install Adobe Flash Player, click here for download

Osaka

Japan ist in Hamburg zu Hause Japan in Hamburg – das ist eine Partner- schaft der besonderen Art: Rund 2256 Ja- paner leben in der Metropolregion Ham- burg, zum Teil schon seit Jahrzehnten. Viele von ihnen fühlen sich hier fast wie zu Hause. Sie schätzen die grüne Stadt am Wasser und die weltoffene Atmosphäre der norddeutschen Metropole. Besonders wertvoll ist in diesem Zusammenhang die für Japaner äußerst günstige Infrastruktur in Hamburg, die sowohl Unternehmen als auch Privatleuten eineVielzahl von Anlauf- stellen bietet. Japaner und Hamburger pflegen ihre Be- ziehungen auf vielen Ebenen: In Politik, Wirtschaft und Recht sowie in Bildung und Wissenschaft, Kunst, Kultur und Sport gibt es einen lebendigen Austausch auf Augenhöhe. Bereits seit 1883 ist Japan in Hamburg kon- sularisch vertreten. Von seinem Sitz am Rat- hausmarkt aus kümmert sich das Japanische Generalkonsulat um die Belange japanischer Bürger in Hamburg und repräsentiert Japan durch zahlreiche Veranstaltungen in den Be- reichen Wirtschaft und Kultur. Die 1963 gegründete Deutsch-Japanische Gesellschaft zu Hamburg e.V. fördert mit einerVielzahl von Projekten undVeranstaltun- gen die Beziehungen zwischen Deutschland, vor allem Hamburg, und Japan. Sie stärkt das gegenseitige Verständnis für die jeweils andere Kultur und unterstützt den Informati- onsaustausch in Politik, Kultur,Wirtschaft und Wissenschaft. Sie ist auch Veranstalter der im Zweijahres-Turnus stattfindenden Wahl der Hamburger Kirschblütenprinzessin. ハンブルクと大阪:水際のメトロポリタン―心の姉妹 Japan ist in Hamburg zu Hause ハンブルクの中の日本 Die Spuren Hamburgs in Japan 日本の中のハンブルク Interview mit dem HamburgAmbassador Seinosuke Kuraku ハンブルクアンバサダー工楽誠之助氏へのインタビュー Japanisches Generalkonsulat in Hamburg Hier müssen es 13 Absätze sein. Japan in Hamburg – das ist eine Partnerschaft der besonderen Art: Rund 2.750 Japaner leben in der Metropolregion Hamburg, zum Teil schon seit Jahrzehnten. Viele von ihnen fühlen sich hier fast wie Zuhause. Sie schätzen die grüne Stadt am Wasser und die weltoffene Atmosphäre der norddeutschen Metropole. Besonders wertvoll ist in diesem Zusammenhang die für Japaner äußerst günstige Infrastruktur in Hamburg, die sowohl Unternehmen als auch Privatleuten eine Vielzahl von Anlaufstellen bietet. ハンブルク 日本友好の証としてハンブル クの日本人会は 1968 年に市民に毎年喜ん でもらえるような贈り物をしました。アル スター湖畔の 100 本を超える桜の木は毎年 五月に行われる桜祭りと華やかな花火を連 想させます。ハンブルクが二年に一度、桜 のプリンセスを選ぶのも不思議ではありま せん。 ハンブルクと日本は特別な友好関係にあ ると言えます。約 2750 人の日本人がハン ブルクとその周辺地区で生活しており、中 にはすでに何十年も住んでいる人もいま。 多くの人はハンブルクを自分の故郷のよう に感じています。この北ドイツの国際色豊 かで水と緑にあふれる大都市は、多くの人 に共感を与えます。個人も企業もハンブル クの公共施設から多大の便宜を受け取って います。 Japaner und Hamburger pflegen ihre Beziehungen auf vielen Ebenen: In Politik, Wirtschaft und Recht sowie in Bildung und Wissenschaft, Kunst, Kultur und Sport gibt es einen lebendigen Austausch auf Augenhöhe. Bereits seit 1883 ist Japan in Hamburg konsularisch vertreten. Von seinem Sitz am 多くの人はハンブルクを自分の故郷のよう に感じています。この北ドイツの国際色豊 かで水と緑にあふれる大都市は、多くの人 に共感を与えます。個人も企業もハンブル クの公共施設から多大の便宜を受け取って います。 Japaner und Hamburger pflegen ihre Beziehungen auf vielen Ebenen: In Politik, Wirtschaft und Recht sowie in Bildung und Wissenschaft, Kunst, Kultur und Sport gibt es einen lebendigen Austausch auf Augenhöhe. Bereits seit 1883 ist Japan in Hamburg konsularisch vertreten. Von seinem Sitz am Rathausmarkt aus kümmert sich das Japanische Generalkonsulat um die Belange japanischer Bürger in Hamburg und repräsentiert Japan durch zahlreiche Veranstaltungen in den Bereichen Wirtschaft und Kultur. 日本とハンブルクは多くの面で協力しあ っています。政治、経済、法権、教育、学 問、芸術、文化、スポーツなど、活発な交 流が行われています。日本は 1883 年には すでにハンブルクに領事館をおいていま。 市庁舎広場にある日本総領事館はハンブル クにいる日本人のための領事事務を行うだ けでなく、様々な経済的また文化的な行事 を数多く行い日本の紹介に努めています。 Die 1963 gegründete Deutsch-Japanische Gesellschaft zu Hamburg e.V. fördert mit einer Vielzahl von Projekten und Veranstaltungen die Beziehungen zwischen Deutschland, vor allem Hamburg, und Japan. Sie stärkt das gegenseitige Verständnis für die jeweils andere Kultur und unterstützt den Informationsaustausch in Politik, Kultur, Wirtschaft und Wissenschaft. Sie ist auch Veranstalter der im Zweijahres-Turnus stattfindenden Wahl der Hamburger Kirschblütenprinzessin. 1963 年に発足したハンブルク独日協会 (非営利団体)は数多くのプロジェクトや 行事によってドイツと日本、特にハンブル クと日本の関係を促進してきました。これ によってお互いの文化を理解しあうことを クにいる日本人のための領事事務を行うだ けでなく、様々な経済的また文化的な行事 を数多く行い日本の紹介に努めています。 Die 1963 gegründete Deutsch-Japanische Gesellschaft zu Hamburg e.V. fördert mit einer Vielzahl von Projekten und Veranstaltungen die Beziehungen zwischen Deutschland, vor allem Hamburg, und Japan. Sie stärkt das gegenseitige Verständnis für die jeweils andere Kultur und unterstützt den Informationsaustausch in Politik, Kultur, Wirtschaft und Wissenschaft. Sie ist auch Veranstalter der im Zweijahres-Turnus stattfindenden Wahl der Hamburger Kirschblütenprinzessin. 1963 年に発足したハンブルク独日協会 (非営利団体)は数多くのプロジェクトや 行事によってドイツと日本、特にハンブル クと日本の関係を促進してきました。これ によってお互いの文化を理解しあうことを 助け、政治、文化、経済、学問においては 情報交換に貢献しています。また、2年に 一度のハンブルク桜のプリンセスコンクー Die Übersetzungen bitte immer zwischen die Absätze schreiben. Japanisches Generalkonsulat in Hamburg. 在ハンブルク日本国総領事館 Teehaus am See im japanischen Garten von Planten un Blomen プランテン・ウン・ ブローメン公園の池の 端に佇む茶室 Der Kugelfisch – eine japanische Spezialität. 日本の名物料理 フグ Der Räucheraal – eine Delikatesse vom Hamburger Fischmarkt. ハンブルク魚市場の美味 燻製ウナギ Der Hauptturm von Hideyoshis Burg, 1868 zerstört und 1931 neu aufgebaut. 秀吉の築いた大坂城天守閣、 1868 年に破壊され 1931 年 再建 2009: Bürgerschaftspräsident Berndt Röder und Vizebürgermeister Keizo Kitayama mit der japanischen Kirschblütenkönigin und Hamburgs Kirschblütenprinzessin vor dem